1、

Is it an adverbial clause of purpose or of result?

是目的状语从句还是结果状语从句?

互联网摘选

2、

Generally, they share the similar using percentage of subjective clause, predicative clause, and adverbial clause while objective clauses in The Guardian Weekly are far more than those in China Daily.

在从句的使用方面,两种报纸主语从句、表语从句及状语从句的出现频率大致相当;而《卫报周报》中的宾语从句则远远多于《中国日报》。

互联网摘选

3、

Although, though and as can all be used to conduct a concessive adverbial clause, which may be expressed in different ways in view of its varied sentence structures, thus adding to the accesses of English-Chinese translation.

Although、though和as都可以引导让步状语从句,但是,从它的向式结构不同着眼,有可以把它分为若干种表达形式。这对丰富英汉互译的表达手段更为有益。

互联网摘选

4、

Participial phrase, independent subjective structure, subjunctive mood and some phrase frames can all be regarded as the result of omitting different components of adverbial clause.

分词短语、独立主格结构、虚拟语气及某些习惯用语都可以看成是状语从句不同成份省略的结果。

互联网摘选

5、

In semantics it and another clause are coordinate and plays the part similar to comment adverbial and is a kind of independent grammatical form.

它在语义上与另一分句是并列关系,起着类似评注状语的作用,是一种独立的语法形式。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈